Verschillende methodes voor simultaan Tolkwerk
De door ATI geselecteerde tolken beheersen de verschillende technieken voor simultaanvertaling – in een cabine, met draagbaar materiaal of als fluistertolk – en zetten professionele prestaties neer; en uiteraard respecteren ze de geheimhouding en de deontologie.
Simultaantolken in een tolkcabine
Met deze optimale oplossing wordt het ritme van de gedachtewisselingen niet onderbroken en dat, vele uren lang, zonder dat de toehoorders met minder kwaliteit genoegen moeten nemen. Simultaantolken is vooral interessant voor meertalige tolkprestaties tijdens grootschalige conferenties, beurzen, colloquia, feestelijke openingen, enz.
Simultaantolken met beperkt materiaal
Deze manier van tolken leent zich voor verschillende configuraties: mobiele prestaties, evenementen met verschillende zalen, of als noodoplossing, in zalen waar geen tolkcabines geïnstalleerd kunnen worden.
Fluistertolken
Fluistertolken is als simultaantolken maar dan zonder geluidsinstallatie: de tolk fluistert de vertaling in het oor van de toehoorder. Deze methode is voorbehouden voor kleinschalige vergaderingen waar geen achtergrondgeluiden zijn en maar één of hoogstens twee mensen een vertaling nodig hebben.
Consecutief tolken
Bij consecutief tolken zijn spreker en tolk om beurt aan het woord.